登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

《红楼梦》之语篇翻译理论浅析    

  

文献类型:期刊文章

作  者:刘婷[1]

机构地区:[1]南京信息工程大学文学院英语系

出  处:《文学教育》

年  份:2020

卷  号:0

期  号:1

起止页码:128-129

语  种:中文

收录情况:NSSD、普通刊

摘  要:通过浅析语篇翻译中的衔接与连贯的关系,以杨宪益先生翻译的《红楼梦》为例,探讨英汉语篇在衔接与连贯上的差异,译者在翻译时注重这些差异才能更好地呈现翻译译本。基于系统功能理论进行语篇分析的方法,是以语言的社会功能为出发点,结合情景语境与文化语境,分析语篇连贯和衔接,研究语篇的生成和语篇结构。本文以韩礼德和哈桑共同提出的衔接理论为基础,对语篇的各种衔接手段进行分析。其中,语法衔接和词汇衔接是两种常用的衔接手段,在语篇连贯中起着重要作用。

关 键 词:语篇翻译 衔接 连贯 《红楼梦》

分 类 号:H31[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心