登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

中医典籍《伤寒论》英译历程回顾与思考    

Retrospectives and Thinking on English Translation Course of Shanghanlun

  

文献类型:期刊文章

作  者:陈骥[1] 何姗[2] 唐路[3]

CHEN Ji;HE Shan;TANG Lu

机构地区:[1]成都中医药大学外语学院,成都611137 [2]成都中医药大学基础医学院,成都611137 [3]浙江中医药大学人文管理学院,杭州310053

出  处:《中国中西医结合杂志》

基  金:全国外语科研教学课题(No.2016SC0003A);四川省社科规划“外国语言文学学科建设和发展”专项课题(No.SC17WY010);四川省外语文学研究中心课题(No.SCWY18-11)

年  份:2019

卷  号:39

期  号:11

起止页码:1400-1403

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2017、CAB、CAS、CSCD、CSCD2019_2020、IC、JST、PUBMED、RCCSE、SCOPUS、ZGKJHX、核心刊

摘  要:中医典籍的英译,最早可追溯到18世纪中叶。1735年,杜赫德编著法语版的《中华帝国全志》,被称为18世纪欧洲汉学的“三大名著”之一,是西方了解中国和中医学的重要文献。1738年,出版商“凯夫”英译该书,题名《中华帝国及华属鞑靼全志》,此书中医学相关内容包含脉理、药物、医方、卫生四部分,涵盖高阳生的《脉诀》、李时珍的《本草纲目》以及一部不知名的道家养生著作等3部中医典籍,是最早出版的中医典籍英译之作[1]。

关 键 词:中医典籍 道家养生 脉诀 《本草纲目》  中华帝国 中医学  《伤寒论》英译  欧洲汉学  

分 类 号:R]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心