期刊文章详细信息
毛泽东诗词英译译者主体性研究
A Study of the Translator’s Subjectivity in Translating Mao Zedong’s Poems into English
文献类型:期刊文章
HUA Yan-li;LI Sheng-xuan
机构地区:[1]中国人民大学外国语学院 [2]河北地质大学外国语学院
基 金:河北省社会科学基金年度一般项目“描述翻译学视域下的毛泽东诗词英译研究”(HB14YY010)
年 份:2019
卷 号:26
期 号:6
起止页码:19-27
语 种:中文
收录情况:NSSD、普通刊
摘 要:毛泽东诗词是当代中国诗坛当之无愧的文学瑰宝,多年来出现了许多外文译本。“诗无达诂”,“译无达译”,同一首诗有不同的译本是件好事,有比较才能有鉴别。选取几个典型的毛泽东诗词译本,从文革时期亦步亦趋的外文出版社译本到夹杂译者个人审美和诠释的创造性翻译的许渊冲译本,再到异化的李正栓译本,三个译本分别代表不同的时代所需,发现译者所处的时代诗学和译者主体性对译本的形成起着主导作用。
关 键 词:毛泽东诗词 诗学 译者主体性 创造性
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...