登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

汉语小说英译母语-非母语译者词汇复现对比研究    

  

文献类型:期刊文章

作  者:徐妍桐[1] 吴建[1] 俞柯[1]

机构地区:[1]南京邮电大学外国语学院翻译系

出  处:《英语广场(学术研究)》

基  金:教育部人文社科项目“汉语小说英译母语-非母语译者词汇使用对比研究”(17YJC740094);国家社科基金项目“中国当代先锋小说英译及其在英语世界的接受研究”(17CYY007);江苏省重点(国家级)大学生创新项目“汉语小说英译母语-非母语译者词汇复现对比研究”(SZDG2018037)

年  份:2019

卷  号:0

期  号:11

起止页码:59-61

语  种:中文

收录情况:NSSD、普通刊

摘  要:词汇复现是衔接语篇的重要手段,也是判断译者翻译能力与风格的重要标准。通过比较3对汉语小说英译的母语译者与非母语译者的译本,并聚焦《红楼梦》两译本,研究发现以下差异:一、从总体数量上来看,母语译者使用更多名词词汇复现;二、从种类上来看,母语译者更多使用抽象名词和修辞功能更强的回指;三、从翻译策略上来看,母语译者对词汇复现的运用更具创造性。基于上述差异,今后的汉语小说英译实践与评估应对此有所借鉴。

关 键 词:词汇复现 回指 汉语小说英译  母语译者  非母语译者  

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心