登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

模因论视角下的美国情景喜剧《老友记》的字幕翻译    

On Interlingual Subtitling of the Sitcom Friends from the Memetics Perspective

  

文献类型:期刊文章

作  者:余卫华[1] 陈胜[2]

YU Wei-hua;CHEN Sheng(College of English, Zhejiang Yuexiu University of Foreign Languages, Shaoxing, Zhejiang 312000, China;School of Foreign Languages, Hangzhou Normal University, Hangzhou, Zhejiang 310018, China)

机构地区:[1]浙江越秀外国语学院英语学院,浙江省绍兴市312000 [2]杭州师范大学外国语学院,浙江省杭州市310018

出  处:《外语电化教学》

年  份:2019

期  号:2

起止页码:75-81

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2017、CSSCI、CSSCI2019_2020、NSSD、RCCSE、RWSKHX、核心刊

摘  要:本文从模因论视角出发研究字幕翻译,选取美国情景喜剧《老友记》中的11个会话片段及其翻译作为案例进行分析,主要采用描述分析和例证对比的研究方法,重点研究其幽默语言的翻译。文章首先对字幕翻译和模因论进行综述,随后将字幕翻译的过程与模因复制的四个基本过程进行类比,从而提出并探讨模因论视角下字幕翻译模型以及模因与文化翻译的关系等。

关 键 词:字幕翻译 模因论 模因 情景喜剧 《老友记》

分 类 号:H319.3[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心