期刊文章详细信息
不同词类加工中“续译”对译者主体性的作用研究
The Effect of the Translation Continuation Task on Translators’ Agency in Different Word Classes Processin
文献类型:期刊文章
ZHANG Sumin
机构地区:[1]河北师范大学大学外语教学部
基 金:国家哲学社科基金一般项目“情绪STROOP范式下的外语学习焦虑个体中、英文信息加工研究”(项目编号:17BYY090)的阶段性成果
年 份:2019
期 号:3
起止页码:17-26
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2017、CSA-PROQEUST、CSSCI、CSSCI2019_2020、NSSD、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:“续译”是一种提高翻译水平的有效方法,译者主体性是翻译中的一个重要因素,但目前尚缺乏“续译”对译者主体性的作用研究。本文通过对比续译组和非续译组对形容词、名词和动词的翻译,考察了不同词类加工中“续译”对译者主体性的影响。结果显示:(1)与名词和动词相比,“续译”对形容词加工中的译者主体性影响最大;(2)“续译”能显著提升形容词加工中的译者主体性。结果说明:“续译”对译者主体性有显著协同效应,但这一效应因不同的词类而有所不同。
关 键 词:续译 词类 译者主体性 加工
分 类 号:H30]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...