登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

论路遥《人生》蒙译本中修辞再现策略    

Discussing about Rhetoric Reappearance in Mongolian Translation Book of LIFE of LU YAO

  

文献类型:期刊文章

作  者:通力嘎[1]

Tong Liga(Hetao College,Bayannur,Inner Mongolia,015000)

机构地区:[1]河套学院蒙古语言文学系,内蒙古巴彦淖尔015000

出  处:《语文学刊》

基  金:2017年度内蒙古自治区高等学校科学研究项目"汉文学作品蒙译研究--以<潮洛濛>精品译丛为例"(HJSY17392)

年  份:2019

卷  号:39

期  号:1

起止页码:40-44

语  种:中文

收录情况:NSSD、RWSKHX、普通刊

摘  要:文学翻译中较棘手的问题便是修辞的翻译,文学翻译既要遵守"忠实于原文"又要结合译入语巧妙进行再创造。在这双重要求下译者到底如何处理修辞翻译的问题值得思考。从汉文学作品蒙译例句的分析中,可发现译者要结合保留原文的审美形式,通过向译入语文化的倾斜、译入语的再次加工等是实现文学作品修辞翻译再现的重要策略。

关 键 词:文学翻译 修辞再现  蒙译  

分 类 号:H212]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心