登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

法律术语翻译原则的符号学诠释    

Semiotic Interpretation on Translation Principles of Legal Terms

  

文献类型:期刊文章

作  者:程乐[1] Graig Hoffman[2]

CHENG Le(School of International Studies,Zhejiang University,Hangzhou 310058,China;Law School,Georgetown University,Washington DC,20001,U.S.A)

机构地区:[1]浙江大学外国语言文化与国际交流学院,浙江杭州310058 [2]乔治敦大学法学院,华盛顿特区20001

出  处:《浙江工商大学学报》

基  金:国家社会科学基金项目“基于平行语料库的法律翻译”(15BYY012)

年  份:2017

期  号:6

起止页码:15-24

语  种:中文

收录情况:CSSCI、CSSCI2017_2018、NSSD、RCCSE、RWSKHX、普通刊

摘  要:由于法律术语是法律概念的语言符号,法律术语翻译作为符号意义的转换与重构而兼具语言的符号性和法律的专业性。文章以符号学为理论基础,发现在法律术语制定、解释、翻译到接受整个过程中共实现了两次主动符内联系,并基于语义三角模型与翻译三角模型从符号表象、意义和符号解释角度解读了法律术语翻译五原则。此外,文章还发现语料库从微观角度研究翻译特征对法律术语翻译原则及法律翻译的探索具有指导与反哺意义。

关 键 词:法律术语 翻译原则 符号学 翻译三角  语料库

分 类 号:DF0-055]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心