期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]浙江工业大学之江学院外国语学院
年 份:2017
卷 号:0
期 号:16
起止页码:52-52
语 种:中文
收录情况:普通刊
摘 要:《桃花行》是《红楼梦》中林黛玉见花伤怀的经典之作,预设了黛玉夭亡的悲剧命运。《红楼梦》的两个权威英文全译本——杨宪益及夫人译本和大卫·霍克斯译本对《桃花行》的翻译做出了不同的努力。作为汉语古典诗歌英译的重要理论,三美(意美、音美、形美)论是研究诗歌英译美学效果的有效标尺。从三美角度对《桃花行》的两种英译文进行比较研究,可以增进读者对《桃花行》英译本的理解和欣赏,并帮助读者了解《红楼梦》两个译本的不同特征。
关 键 词:《桃花行》 英译文 三美 比较研究
分 类 号:I046]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...