登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

功能派翻译理论指导下的汉语新词英译    

  

文献类型:期刊文章

作  者:张燕[1] 胡艳华[1]

机构地区:[1]浙江工商大学外国语学院英语系,杭州310018

出  处:《中外企业家》

年  份:2012

期  号:03X

起止页码:169-171

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:文化的输入是时代发展的产物,文化的输出也是时代发展的需求。随着时代的不断发展,汉语新词也不断地涌现在各行各业。然而对汉语新词的英译却不尽如人意,有时甚至笑话百出。在该文中,我们对通过大众传媒、互联网广泛传播并在日常表达中经常出现的网络流行词、专有名词和生僻词进行了归纳和分析,在德国功能派翻译理论的指导下,给出了相对准确的翻译,并总结了相应的翻译策略和方法。

关 键 词:汉语新词 英译 功能派理论

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心