期刊文章详细信息
“互联网+”背景下多模态、多语种外交话语平行语料库设计与创建探析
Towards a multi modal and multilingual diplomatic discourse parallel corpus in the context of “Internet Plus”
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]郑州大学中国外交话语研究中心,河南郑州450001 [2]信阳职业技术学院应用外国语学院,河南信阳464000 [3]信阳农林学院外国语学院,河南信阳464000
基 金:国家社科基金重大项目"中国特色大国外交的话语构建;翻译与传播研究"(项目编号:17ZDA318);国家社科基金一般项目"外交翻译的理论构建与中国特色外交话语体系建设研究"(项目编号:17BYY006);中国外文局对外话语体系招标课题"人类命运共同体被写入联合国文件后进一步对外传播该理念的策略研究"(项目编号:18DYY112);河南省高校哲社基础研究重大项目"‘外交语言学’的理论构建与学科建设"(项目编号:2018-JCZD-018);河南省科技攻关重点项目"现代信息技术条件下机器辅助外事翻译模型及语料库建设"(项目编号:2012KJGG)的阶段性研究成果
年 份:2018
卷 号:39
期 号:6
起止页码:13-19
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2017、CSSCI、CSSCI2017_2018、NSSD、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:外交语料库研究与建设在我国尚属空白领域,明显落后于西方发达国家,难以满足中国大国外交战略需求。在全球化时代和互联网背景下,建设多模态、多语种外交话语平行语料库,不仅是我国实施大国外交的当务之急,也是外交话语翻译与传播工作的必然要求。基于已建成的小型外交话语汉英平行语料库以及外交话语和外交翻译的特殊性,本文探讨了外交语料库建设的意义、原则、策略和架构,研制了外交语料的采集、分类、数字化加工、存储和在线检索等技术处理路径和流程。论文还重点论述了外交术语库的数据结构和生成机制,优化和升级了外交机辅翻译模型。笔者提出,在外交语料库设计和研制过程中应考虑遵循政策性(即"政治等效")、专业性、动态性、兼容性、安全性五大原则。外交语料库的开发研制前景广阔,对中国特色大国外交的话语构建、翻译与传播无疑具有重要推动作用。
关 键 词:外交话语 外交语料库 多模态、多语种 “政治等效”
分 类 号:H030]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...