期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]兰州大学哲学社会学院 [2]兰州大学宗教文化研究中心 [3]西北师范大学马克思主义学院哲学系
基 金:2011年度教育部人文社会科学研究西部与边疆地区项目[批准号11XJA730001];2012年度教育部人文社会科学研究规划基金项目资助项目[批准号12YJA730004];西北师范大学青年教师科研能力提升计划项目资助
年 份:2013
期 号:1
起止页码:105-120
语 种:中文
收录情况:普通刊、辑刊
摘 要:本文探讨《圣经》作为一部外来经典进入中国文化语境时翻译过程中遇到的几个问题,例如,关于"上帝"与"神"的译名之争;关于"大鱼""龙"的译名问题;关于上帝的"性别"之争;以及关于"混沌"与创造的问题;等等。通过这些翻译过程中遇到的问题,笔者想要探讨宗教经典的翻译与其他作品翻译的不同处及特殊性,以及对于宗教经典而言何种翻译才能称之为最适切的翻译这些重要问题。
关 键 词:《圣经》中译 “译名”之争 “性别”之争“龙”的译名 “混沌”与 “创造”
分 类 号:B971]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...