期刊文章详细信息
“大众”“世界”与“现实”——论1930年代中华独立美术协会对“超现实主义”的译介
“Popularity,”“Cosmopolitism ” and “Reality: ” The Translation and Introduction of “Surrealism ” by the Chinese Independent Art Association in 1930s
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]中山大学外国语学院翻译研究中心
基 金:中山大学2017年高校基本科研项目"域外艺术观念与中国现代诗歌翻译的谱系化研究"(编号17WKPY57)的阶段性成果
年 份:2018
期 号:4
起止页码:101-112
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2017、CSSCI、CSSCI2017_2018、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:本文尝试梳理1930年代域外现代美术名词"超现实主义"进入中国的路径,分析中华独立美术协会在这一译介过程中起到的重要作用及他们所运用的译介策略,探索他们对"超现实主义"进行的中国式改造。本文认为,中华独立美术协会将"大众""世界""现实"这些具备特定本土内涵的词汇加入"超现实主义"的语义层中,令其成为一场有意为之的针对专有名词的改造。然而这一改造并不成功,除去译介过程中产生的语义磨损与断裂外,中华独立美协的成员有意模糊名词意义边界的译介策略也使得中国式"超现实主义"饱受争议。
关 键 词:中华独立美术协会 超现实主义 译介
分 类 号:H315.9[外国语言文学类] J209.2[美术学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...