登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

唐诗中文化负载词的英译策略研究:以“x花”为例    

Research on Chinese-English Translation Strategies of Culture-loaded Words in the Poetry of the Tang Dynasty: A Case Study of “x flower”

  

文献类型:期刊文章

作  者:谭占海[1] 田兴斌[2]

TAN Zhan-hai;TIAN Xing-bin(School of Foreign Languages,Zunyi Medical University,Zunyi,Guizhou 563000;College of International Studies and Education,Tongren University,Tongren,Guizhou 554300,China)

机构地区:[1]遵义医学院外国语学院,贵州遵义563000 [2]铜仁学院国际学院,贵州铜仁554300

出  处:《湘潭大学学报(哲学社会科学版)》

基  金:贵州省哲学社会科学规划课题(13GZYB49);贵州省理论创新课题联合项目(GZLLLH2017070)

年  份:2018

卷  号:42

期  号:4

起止页码:158-161

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2017、CSSCI、CSSCI2017_2018、NSSD、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:唐诗的译介研究对推动中国文化在世界范围内的传播作用巨大。唐诗中含有大量以"花"为后缀的文化负载词,这些词蕴含着丰富的民族文化内涵。本文以唐诗中文化负载词"x花"的英译为研究对象,主要采用文献对比分析的方法,从唐诗中提取以"x花"为实例的具有代表性的文化负载词及其相应的译文进行比较与分析。通过实例对比考察同一"x花"的多种英语译文,讨论"x花"的归化与异化翻译策略,从读者反应的角度探讨目标语中文化负载词的保留度和接受度。本文的研究认为,唐诗中文化负载词翻译时要合理使用异化和归化方法,兼顾文化保留度和译文可接受性。研究文化负载词"x花"的英译策略及过程是探索中国文化对外传播的有效模式。

关 键 词:文化负载词 “x花”  英译策略

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心