期刊文章详细信息
地方戏剧中的詈语英译——以商洛花鼓戏《带灯》为例
On English Translation of Abusive Language in Local Opera——Taking Shangluo Huaguo Opera Daideng as an Example
文献类型:期刊文章
SUN Li-li(School of Humanities/Research Centre of Shangluo Culture & Jia Pingwa,Shangluo 726000,Shaanx)
机构地区:[1]商洛学院人文学院/商洛文化暨贾平凹研究中心,陕西商洛726000
基 金:商洛学院商洛文化暨贾平凹研究中心开放课题(17SLWH09)
年 份:2018
卷 号:32
期 号:3
起止页码:42-46
语 种:中文
收录情况:NSSD、普通刊
摘 要:詈语作为通俗语言的一个元素出现在地方戏剧中,恢复生活气息的同时活现剧中人物的个性,使剧本平添几份艺术感,因此,詈语英译是戏剧英译的一个重要方面。地方戏剧英译实践中发现詈语英译应遵循无韵化、个性化、非禁忌化和文化符号化的翻译原则,灵活选择异化法和归化法,以商洛现代花鼓戏剧目《带灯》中的詈语为切入点,运用不同的翻译技巧试译动物类,死亡类,尊卑类,性相关类和物化类5类詈语,旨在为地方戏剧英译打开一扇窗口,更好的传达戏剧神韵。
关 键 词:詈语 地方戏剧 花鼓戏 《带灯》
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...