期刊文章详细信息
功能对等视阈下的旅游文本翻译研究——以桂林景区(点)标识语汉英翻译为例
Study on Tourism Term Translation from the Perspective of Functional Equivalence——A Case Study of Guilin Scenic Area (Spot) Logo Chinese-English Translation
文献类型:期刊文章
JIANG Lihua(College of Foreign Languages, Guilin Tourism University, Guilin 541006, China)
机构地区:[1]桂林旅游学院外国语学院,广西桂林541006
基 金:国家旅游局项目"2015年旅游业青年专家培养计划人选"(TYETP201550)
年 份:2018
卷 号:11
期 号:2
起止页码:120-124
语 种:中文
收录情况:NSSD、RCCSE、RWSKHX、普通刊
摘 要:旅游翻译是一种为旅游活动、旅游专业和行业提供专业翻译的交际活动。景区(点)标识语翻译是旅游翻译中最具代表性的翻译实践。由于缺乏统一的管理和标准,桂林景区(点)标识语的汉英翻译质量参差不齐,有些译文甚至会误导游客。以桂林景区(点)标识语汉英翻译中存在的问题为例,探讨了功能对等理论在标识语翻译中的实际应用,指出"动态对等"是标识语翻译中必须遵循的一项原则,即力求译文在语言功能而非语言形式上与原文对应。
关 键 词:功能对等 景区(点) 标识语 英汉翻译 动态对等
分 类 号:F590[旅游管理类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...