期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]西安外国语大学英文学院,陕西西安710128
基 金:国家社科基金项目"基于语料库的毛泽东著作英译中外对比研究"(项目编号:15BYY035)的阶段性成果;国家社科基金项目"中华文化‘走出去’视域下中国文学在美国的译介;接受与影响研究"(项目编号:17BYY009);"陕西高校人文社会科学青年英才支持计划"(HSSTP)项目资助
年 份:2018
卷 号:39
期 号:1
起止页码:77-81
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2017、CSSCI、CSSCI2017_2018、NSSD、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:本文梳理了语料库译者风格研究的理念源头及其近二十年的发展,提出:译者风格研究从内容上应当是译者的翻译风格研究,既包含译者习惯性下意识语言行为的效果(T-型),也包含译者再现或应对源文本或原作者特定风格的规律性策略(S-型);从方法上不应仅局限于平均词长、平均句长、标准化类—形比等传统形式参数统计,而应当拓宽思路,向语义、语用、社会—文化等参数拓展,借鉴语料库文体学、计量语言学、计算语言学等相邻领域的研究方法,拓宽翻译文体或风格研究的范围。在这个意义上,语料库译者风格研究应当采用语料库辅助的研究方法,将定量统计与定性分析有机结合,使这一研究课题的方法论更加科学化和系统化。
关 键 词:译者风格 语料库 译者翻译风格
分 类 号:H059]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...