期刊文章详细信息
从“概念自觉与自信”看外宣翻译理论及话语体系创新——基于许渊冲先生翻译思想及实践的思考
Innovation of International Publicity Material Translation and Discourse System from the Perspective of Applying Terms with Consciousness and Confidence——Based on Xu Yuanchong's Translation Thought and Practice
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]信阳师范学院跨文化语言研究中心,河南信阳464000
基 金:国家社科基金一般项目(16BYY029)
年 份:2017
卷 号:27
期 号:4
起止页码:64-69
语 种:中文
收录情况:普通刊
摘 要:建立起独立自主的外宣翻译理论及话语体系,概念使用上的自觉与自信是关键,而不轻易用别人的概念来阐释中国本土实践,应是概念自觉最根本的特征。许渊冲先生基于中华国学及传统译论的思维结构,始终站位于中国翻译实践的立场,以走中国道路的勇气来研究翻译的理论构建,提出了"中国学派文学翻译理论"的新表述,并创建了一系列翻译新概念:翻译实践论、翻译优化论、翻译矛盾论、翻译超导论、翻译克隆论等,充分表现了理论运用中的概念自觉。受此启发,外宣翻译理论及话语建设,必须有文化自觉自信的精神站位,跳出西学思维模式的窠臼,自觉提出能够体现中国立场、中国智慧、中国价值的理念、概念和方案,创建具有中国特色的外宣翻译学术体系和话语体系。
关 键 词:外宣翻译 概念自信 理论与话语体系 创新
分 类 号:I046]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...