期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]上海交通大学外国语学院,200240 [2]上海海关学院外语系,201204
基 金:教育部人文社会科学研究规划基金项目“史华慈-吴漠汀《红楼梦》120回德文全译本研究”(项目编号:16YJA740032);上海市浦江人才计划(项目编号:13PJC079);上海交通大学2011文科科研创新基金项目(项目编号:11TS02)阶段成果
年 份:2017
期 号:5
起止页码:216-233
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2014、CSSCI、CSSCI_E2017_2018、NSSD、RCCSE、RWSKHX、SKJJZZ、ZGKJHX、核心刊
摘 要:杨宪益-戴乃迭《红楼梦》英文节译本于1986年首次出版,对于《红楼梦》的海外传播有所裨益。本文从描写译学的视角探讨该节译本,描写译本特点、解释译本成因并揭示流传与接受情况。本文认为,杨宪益-戴乃迭《红楼梦》英文节译本虽然存在明显缺点,难比库恩德文译本之英文转译本及王际真英文节译本,但事实上在英语世界具有一定影响,不无历史价值。
关 键 词:杨宪益-戴乃迭 红楼梦 节译本
分 类 号:I207.411]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...