登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

从汉语连动式结构的英译看汉英句子主谓关系的差异    

Different Relation between Subject and Predicate in Chinese and English Sentences Based on Translation of Chinese Serial Verb Construction

  

文献类型:期刊文章

作  者:李晓媛[1]

机构地区:[1]青岛理工大学琴岛学院公共英语教学部,山东青岛266100

出  处:《宜春学院学报》

年  份:2017

卷  号:39

期  号:5

起止页码:64-68

语  种:中文

收录情况:NSSD、普通刊

摘  要:连动式结构是现代汉语中常见的谓语形式,是一种特殊的句法。相比而言,英语句法中不论一个句子多长,在没有任何纽带连接的情况下只能存在一个谓语动词,句中的其他动词要以非谓语动词形式存在,或者将句中含有动词的结构转换成介词结构、从句等形式。文中阐述了连动结构中主谓关系,连动关系,以及连动结构的英译表达策略。通过对比汉语连动式结构的谓语构成关系和主谓关系,着眼于汉英句子主谓关系的差异。汉语的主谓关系相对比较松散,而英语的主谓关系严谨。

关 键 词:连动式结构  英译 主谓关系

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心