期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]安徽理工大学外国语学院英语系,安徽淮南232001
年 份:2017
卷 号:34
期 号:2
起止页码:84-88
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2014、CSSCI、CSSCI2017_2018、核心刊
摘 要:我国传统译论中有许多现代译论元素,但由于缺乏系统的理论建构,因而在西方现代译论面前显得有些分量不足,直译意译研究就是典型的例子。参与讨论直译意译的人很多,而梁启超、艾伟、瞿秋白和鲁迅的研究颇具代表性。他们的讨论涉及译文的通顺自然、翻译规范、直译意译的梯级、翻译目的、翻译与读者、读者反应、归化与异化等现代译论课题。遗憾的是,除少数研究者外,大多学者没有对这些翻译思想进行系统的构建。如能像解构主义者对待《译者的任务》、女性主义者对待《第二性》那样,对之重新解读与改写,或许能建构中国的现代译论。
关 键 词:传统译论 直译与意译 现代元素 重新解读 改写
分 类 号:H059]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...