登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

我国传统译论中的现代元素——以直译意译研究为例    

  

文献类型:期刊文章

作  者:程永生[1]

机构地区:[1]安徽理工大学外国语学院英语系,安徽淮南232001

出  处:《外语研究》

年  份:2017

卷  号:34

期  号:2

起止页码:84-88

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2014、CSSCI、CSSCI2017_2018、核心刊

摘  要:我国传统译论中有许多现代译论元素,但由于缺乏系统的理论建构,因而在西方现代译论面前显得有些分量不足,直译意译研究就是典型的例子。参与讨论直译意译的人很多,而梁启超、艾伟、瞿秋白和鲁迅的研究颇具代表性。他们的讨论涉及译文的通顺自然、翻译规范、直译意译的梯级、翻译目的、翻译与读者、读者反应、归化与异化等现代译论课题。遗憾的是,除少数研究者外,大多学者没有对这些翻译思想进行系统的构建。如能像解构主义者对待《译者的任务》、女性主义者对待《第二性》那样,对之重新解读与改写,或许能建构中国的现代译论。

关 键 词:传统译论 直译与意译  现代元素  重新解读  改写

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心