登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

汉语译文中“人称代词+的”结构欧化用法考察——类比语料库视角    

On the Europeanized Uses of “Pp+de” Construction in Translated Chinese Texts from the Perspective of Comparable Corpora

  

文献类型:期刊文章

作  者:巩雪先[1] 黄立波[2]

机构地区:[1]淮海工学院外国语学院,江苏连云港222005 [2]西安外国语大学英文学院,陕西西安710128

出  处:《解放军外国语学院学报》

基  金:国家社会科学基金项目"基于语料库的毛泽东著作英译中外对比研究"(15BYY035);江苏高校哲学社会科学基金项目"基于语料库对翻译汉语介词使用特征的研究"(2016SJB740039)

年  份:2017

卷  号:40

期  号:2

起止页码:1-8

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2014、CSSCI、CSSCI_E2017_2018、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:对汉语译文语料ZCTC和汉语原创语料LCMC中"人称代词+的"结构两种欧化用法进行的分文类对比考察显示:汉语译文语料中"人称代词+的"结构使用频率大大高于原创语料,欧化倾向较明显;译文语料中"人称代词+的"结构两种欧化用法在小说类中的出现频率均低于其他3种文类,原创语料中小说类和一般类出现频率较低,学术类和新闻类出现频率较高。造成以上差异的原因既与源语影响有关,也与汉语不同文类的正式程度及译者遵循的翻译规范有关。

关 键 词:汉语译文 “人称代词+的”结构  欧化 文类 类比语料库  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心