期刊文章详细信息
汉语译文中“人称代词+的”结构欧化用法考察——类比语料库视角
On the Europeanized Uses of “Pp+de” Construction in Translated Chinese Texts from the Perspective of Comparable Corpora
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]淮海工学院外国语学院,江苏连云港222005 [2]西安外国语大学英文学院,陕西西安710128
基 金:国家社会科学基金项目"基于语料库的毛泽东著作英译中外对比研究"(15BYY035);江苏高校哲学社会科学基金项目"基于语料库对翻译汉语介词使用特征的研究"(2016SJB740039)
年 份:2017
卷 号:40
期 号:2
起止页码:1-8
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2014、CSSCI、CSSCI_E2017_2018、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:对汉语译文语料ZCTC和汉语原创语料LCMC中"人称代词+的"结构两种欧化用法进行的分文类对比考察显示:汉语译文语料中"人称代词+的"结构使用频率大大高于原创语料,欧化倾向较明显;译文语料中"人称代词+的"结构两种欧化用法在小说类中的出现频率均低于其他3种文类,原创语料中小说类和一般类出现频率较低,学术类和新闻类出现频率较高。造成以上差异的原因既与源语影响有关,也与汉语不同文类的正式程度及译者遵循的翻译规范有关。
关 键 词:汉语译文 “人称代词+的”结构 欧化 文类 类比语料库
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...