期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
XIAO Wei - qing XIONG Xian - guan(School of English Language and Literature, Shanghai Foreign Languages University, Shanghai 201620 Department of Applied English, Taiwan I- Shou University, Taiwan 84001)
机构地区:[1]上海外国语大学英语学院,上海200083 [2]义守大学应用英语学系,台湾高雄840001
基 金:教育部新世纪优秀人才项目"影视翻译比较研究"(项目编号:NCET-12-0908)阶段性成果;上海市教育科学项目"高校影视翻译课程教学研究"(项目编号:B1304)阶段性成果
年 份:2016
卷 号:32
期 号:5
起止页码:168-173
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2014、CSSCI、CSSCI2014_2016、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊
摘 要:京剧是中华民族的国宝,要让世界了解、接受和欣赏,离不开京剧译介以及相关的翻译研究。文章通过梳理中国京剧的译介历史,提出了中国京剧译介的多元多维之途——既包括英语京剧的改良实验,也包括传统字幕译配和配音戏曲,还包括综合性的文本翻译。作者借助西方戏剧翻译理论中的"可表演性"原则,重点分析和探讨了英语京剧的特点、优势以及局限性。就戏曲的译介效果而论,英语京剧仍然有其存在的必要性和积极作用。总之,政府引导、商业运作加上学界关注,国内积极"译出",配合国外主动"译入",中国传统戏曲艺术的流光溢彩和中国文化的博大精深,才有可能最全面、最生动、最直观、最真切地展现在国外观众和读者面前。
关 键 词:戏曲艺术 京剧 翻译 可表演性 英语京剧 文化交流 国际传播
分 类 号:J80]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...