登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

林语堂“特殊的翻译”译文笔法探究    

  

文献类型:期刊文章

作  者:杨士焯[1] 周旭[2,1]

机构地区:[1]厦门大学外文学院英语系 [2]福建农林大学东方学院外语系

出  处:《东方翻译》

基  金:国家社会科学基金项目"翻译写作学的学科建构与拓展研究"(13BYY043);厦门大学繁荣哲学社会科学专项项目(0650-Y07200)共同资助

年  份:2016

期  号:2

起止页码:15-24

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:"语性"是林语堂对英汉两种语言的透彻理解与把握,"传神"与"美"是林语堂翻译思想的精髓。林语堂的作品突显其独特的译文写作风格,给读者许多美的阅读体验与启发。需要指出,林语堂的翻译不是真正意义上的翻译,或可纳入"翻译加扩写"的范畴。本文研究林语堂"特殊的翻译"中的译文笔法,揭示其中的翻译写作过程。林语堂"特殊的翻译"对于领会中英语性、把握翻译自由度、以翻译写作学为指导来学习翻译技巧,提高译文质量以及追求翻译艺术有着重要的借鉴意义。

关 键 词:特殊的翻译  笔法 语性  翻译写作学  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心