登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

论旅游文本翻译中的语用充实    

On Pragmatic Enrichment in C-E Translation of Tourism Texts

  

文献类型:期刊文章

作  者:刘朝阳[1] 莫爱屏[2]

机构地区:[1]广东农工商职业技术学院外语系,广东广州510620 [2]广东外语外贸大学翻译学研究中心,广东广州510420

出  处:《浙江外国语学院学报》

基  金:广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心;天津外国语大学外国语言文学文化研究中心;2014年广东省教育厅省级重大项目(人文社科类)"岭南文化精品外译的语用策略研究"(粤教科函(2015)3号)的资助

年  份:2015

期  号:6

起止页码:1-8

语  种:中文

收录情况:NSSD、普通刊

摘  要:基于言语交际中语用充实理论,对旅游文本中概念类、含义类、主题类、指示语类和语篇衔接类五种语类翻译策略的探讨发现:汉英两种语言文化差异引起相关信息不对称;旅游文本的翻译过程比单语的理解和产出更为复杂。在充分掌握语言知识、逻辑知识、旅游文化知识及其他相关知识的前提下,译者须力求将源语所表达的意义明晰化,找到源语文本与译语文本之间的最佳关联,以获取源语语言信息传递的最佳效果、保证译语读者接收信息的准确性。

关 键 词:语用充实 旅游文本英译 关联理论  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心