期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]山西师范大学临汾学院外语系,山西临汾041000
年 份:2016
卷 号:36
期 号:1
起止页码:64-65
语 种:中文
收录情况:普通刊
摘 要:女性主义翻译理论起源于西方翻译界,是女性主义与翻译研究相结合的产物。女性主义翻译家质疑传统翻译理论的忠实、对等和译者隐形等,关注性别研究,强调女性译者的主体地位,提倡在翻译过程中进行"创造性叛逆"。试从女性主义翻译理论视角探讨译者主体性,并结合张爱玲在翻译《老人与海》过程中所采用的翻译策略,揭示女性译者在翻译过程中表现出的主体性。
关 键 词:女性主义翻译理论 译者主体性 张爱玲 《老人与海》
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...