登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

女性主义翻译理论视角下译者的主体性——以张爱玲汉译本《老人与海》为例    

  

文献类型:期刊文章

作  者:范德瑞[1]

机构地区:[1]山西师范大学临汾学院外语系,山西临汾041000

出  处:《开封教育学院学报》

年  份:2016

卷  号:36

期  号:1

起止页码:64-65

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:女性主义翻译理论起源于西方翻译界,是女性主义与翻译研究相结合的产物。女性主义翻译家质疑传统翻译理论的忠实、对等和译者隐形等,关注性别研究,强调女性译者的主体地位,提倡在翻译过程中进行"创造性叛逆"。试从女性主义翻译理论视角探讨译者主体性,并结合张爱玲在翻译《老人与海》过程中所采用的翻译策略,揭示女性译者在翻译过程中表现出的主体性。

关 键 词:女性主义翻译理论 译者主体性 张爱玲  《老人与海》

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心