登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

《老人与海》张爱玲译本中的女性意识    

Women Awareness in Zhang Ailing's Translated Version of The Old Man and the Sea

  

文献类型:期刊文章

作  者:詹杰[1]

机构地区:[1]福建农林大学文法学院公共外语教学部,福建福州350002

出  处:《黎明职业大学学报》

基  金:上海外语教育出版社大学英语教学科研项目(FJ-JX-004)

年  份:2015

期  号:4

起止页码:39-42

语  种:中文

收录情况:NSSD、RCCSE、普通刊

摘  要:通过对《老人与海》张爱玲译本女性意识的探讨,认为虽然《老人与海》充斥着男性意识,但张爱玲仍竭力通过干涉主义策略,即前言、增补和劫持,在译语文本中创造女性形象。同时从词的选择、句式的选择和修辞的选择来剖析张爱玲译本中的增补策略。虽然张爱玲主张温和的女性主义翻译策略,但在其《老人与海》译本中,她仍然大胆劫持原文,以此柔和男性形象,彰显女性意识。

关 键 词:女性意识 翻译策略 性别差异 《老人与海》 张爱玲  

分 类 号:I106]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心