期刊文章详细信息
改写理论视角下林语堂《英译重编传奇小说》译本刍议
Analysis of English version of Lin Yutang's Famous Chinese Short Stories from perspective of rewriting theory
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]南昌工程学院外国语学院,江西南昌330099
基 金:南昌工程学院青年基金项目(2014SK018;2014SK015);江西省高校人文社会科学研究项目(YY1440)
年 份:2015
卷 号:34
期 号:5
起止页码:75-79
语 种:中文
收录情况:CAS、普通刊
摘 要:在现代中西文化交流中,林语堂的译介活动是较为成功的典范。除了扎实的双语功底、深厚的中西文化背景及独特的文学审美眼光外,在译介过程中的改写和编译,以避免译作"水土不服",也是其成功的重要原因之一。他在《英译重编传奇小说》翻译过程中也从不同方面进行了改写。文章以改写理论为参照,从意识形态、主流诗学、赞助人三个方面出发探讨该译本的改写情况,发现其改写绝非任意为之,一方面是了避开意识形态的差异,另一方面是为了融入西方主流诗学的框架,同时还在一定程度上服从赞助人的需求。希望借助这些分析能进一步增进对该译本的认识,对典籍英译也有所启示。
关 键 词:林语堂 《英译重编传奇小说》 改写 典籍英译
分 类 号:I206.6]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...