登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

华兹生汉诗英译的译介策略及启示    

On the Translation Strategy in Burton Watson's Translation of Classic Chinese Poetry

  

文献类型:期刊文章

作  者:冯正斌[1] 林嘉新[2]

机构地区:[1]西安科技大学人文与外国语学院,陕西西安710054 [2]同济大学外国语学院,上海200092

出  处:《外语教学》

基  金:陕西省社科界重大理论与现实问题研究项目"贾平凹作品英语国家译介研究"(项目编号:2015z110)成果之一

年  份:2015

卷  号:36

期  号:5

起止页码:101-104

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2014、CSSCI、CSSCI2014_2016、NSSD、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:华兹生是美国汉学界从事汉诗英译的代表人物之一,也是当代英译中国古诗最多的翻译家。其译介策略充分考虑了译诗的可接受性,使得译诗同时具备了学术性和可读性,成就了译本的经典性、权威性和流传性,从而显著提升了中国古诗的世界文学地位。作为中国文化外译史上的有效经典个案,华兹生的汉诗英译对中国当下的文化"走出去"战略极具战术上的启迪意义。

关 键 词:华兹生  中国古诗 翻译策略 接受  

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心