登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

韩国小说汉译的“时空抗译性”研究    

A Study About “Anti- Translatability” of Korean Novels

  

文献类型:期刊文章

作  者:杨磊[1]

机构地区:[1]北京第二外国语学院朝鲜语系,北京100024

出  处:《东北亚外语研究》

基  金:北京市高等学校青年英才计划资助项目"韩国文学汉译研究"(YETP1521)的阶段性成果

年  份:2015

卷  号:3

期  号:1

起止页码:81-89

语  种:中文

收录情况:NSSD、普通刊

摘  要:文学作品的翻译是难度最大的翻译工作,这已经是公认的事实。尽管译者们通过各种翻译策略和方法力图再现小说原文的美感,但是,即便是小说原文,也会因为时代的变迁、个性化的表现手法等因素的存在产生"抗读性",让原文的读者在阅读时产生理解上的偏差和障碍。在小说翻译中,由于时空、文化、语言和文学手法等方面差别,"抗译性"的存在也是不可避免的。本文以朴婉绪小说为例,就韩国小说在汉译过程中存在的时空抗译性的表现形式、形成原因及翻译时需要采取的应对策略进行探究。

关 键 词:朴婉绪  文学翻译 韩国小说汉译  抗译性  

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心