期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]北京第二外国语学院朝鲜语系,北京100024
基 金:北京市高等学校青年英才计划资助项目"韩国文学汉译研究"(YETP1521)的阶段性成果
年 份:2015
卷 号:3
期 号:1
起止页码:81-89
语 种:中文
收录情况:NSSD、普通刊
摘 要:文学作品的翻译是难度最大的翻译工作,这已经是公认的事实。尽管译者们通过各种翻译策略和方法力图再现小说原文的美感,但是,即便是小说原文,也会因为时代的变迁、个性化的表现手法等因素的存在产生"抗读性",让原文的读者在阅读时产生理解上的偏差和障碍。在小说翻译中,由于时空、文化、语言和文学手法等方面差别,"抗译性"的存在也是不可避免的。本文以朴婉绪小说为例,就韩国小说在汉译过程中存在的时空抗译性的表现形式、形成原因及翻译时需要采取的应对策略进行探究。
关 键 词:朴婉绪 文学翻译 韩国小说汉译 抗译性
分 类 号:H059]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...