期刊文章详细信息
译文三合:义、体、气——文章学视角下的翻译研究
Three Matching in Meaning, Genre and Literary Strength— a writing-based study of translating and translation
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]华东师范大学对外汉语学院,上海200062
年 份:2014
卷 号:42
期 号:6
起止页码:93-101
语 种:中文
收录情况:NSSD、RCCSE、RWSKHX、普通刊
摘 要:中国的翻译学传统本质上是一个文章学的传统。严复的"译事三难信达雅"是从文章学的角度对译者提出了要求。"信达雅"的实质就是传统文章学要求的"德学才"。"译文三合义体气"是对"译事三难信达雅"的继承和发展,同样也从文章学的角度,对翻译过程和译文质量的检验提出了更具体、可操作的要求。"义"指的是译文和原文在意义上的契合,"体"指的是译文和原文在文体和形式上的契合,"气"指的是译文和原文在气势和文章内脉上的契合。"信达雅"是译者条件,"义体气"既是翻译原则,又是翻译标准。
关 键 词:译事三难信达雅 译文三合义体气 译者条件 翻译原则 翻译标准
分 类 号:H059]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...