登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

译文三合:义、体、气——文章学视角下的翻译研究    

Three Matching in Meaning, Genre and Literary Strength— a writing-based study of translating and translation

  

文献类型:期刊文章

作  者:潘文国[1]

机构地区:[1]华东师范大学对外汉语学院,上海200062

出  处:《吉林师范大学学报(人文社会科学版)》

年  份:2014

卷  号:42

期  号:6

起止页码:93-101

语  种:中文

收录情况:NSSD、RCCSE、RWSKHX、普通刊

摘  要:中国的翻译学传统本质上是一个文章学的传统。严复的"译事三难信达雅"是从文章学的角度对译者提出了要求。"信达雅"的实质就是传统文章学要求的"德学才"。"译文三合义体气"是对"译事三难信达雅"的继承和发展,同样也从文章学的角度,对翻译过程和译文质量的检验提出了更具体、可操作的要求。"义"指的是译文和原文在意义上的契合,"体"指的是译文和原文在文体和形式上的契合,"气"指的是译文和原文在气势和文章内脉上的契合。"信达雅"是译者条件,"义体气"既是翻译原则,又是翻译标准。

关 键 词:译事三难信达雅  译文三合义体气  译者条件  翻译原则  翻译标准  

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心