登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

历时视阈下的译者风格研究——语料库辅助下的《聊斋志异》英译本调查    

A Diachronic Study on Translator Style——A Corpus-assisted Investigation into the English Versions of Liao Zhai Zhi Yi

  

文献类型:期刊文章

作  者:卢静[1]

机构地区:[1]上海财经大学外国语学院,上海200433

出  处:《外国语》

基  金:2012年教育部项目"中国文化对外输出导向下的汉译英研究--以卢曼的功能系统理论为视角"(12YJAZH077);2013年上海财经大学外语系教改项目"基于语料库的<聊斋志异>译者风格研究"项目资助

年  份:2014

卷  号:37

期  号:4

起止页码:20-31

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2011、CSA-PROQEUST、CSSCI、CSSCI2014_2016、NSSD、RCCSE、RWSKHX、SKJJZZ、ZGKJHX、核心刊

摘  要:本文旨在从历时研究的角度探索译者风格,利用语料库研究工具考察中文典籍《聊斋志异》两个主要历时英译的译者风格特点。研究以基于语料库的译者风格综合研究模式为理论框架,分析和探讨了翟理斯和闵福德两位译者表现在其译本多个层面上、包括T型和S型两种维度的译者风格特点,并以此为基础对其译者风格产生原因进行历史、文化和社会的解读。

关 键 词:《聊斋志异》 语料库研究 译者风格 历时研究  英译本  调查  视阈 风格特点  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类] I046]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心