登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

如何正确理解和翻译经贸契约中Here-,There-和Where-构成的复合词    

How to Correctly Understand & Translate the Compound Words Formed from Here-, There- and Where- in Economic & Trade Contracts

  

文献类型:期刊文章

作  者:夏康明[1]

机构地区:[1]乐山师范学院英语系,四川乐山614004

出  处:《乐山师范学院学报》

年  份:2002

卷  号:17

期  号:2

起止页码:70-72

语  种:中文

收录情况:NSSD、普通刊

摘  要:笔者以大量经贸契约条款为例 ,全面地阐述和分析了英文经贸契约中由here -,there -和where -构成的复合词的用法 ,这对正确理解和翻译这些复合词大有裨益 。

关 键 词:Here  there  WHERE 复合词 翻译 英文经贸契约  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心