期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]苏州大学中文系,江苏苏州215006
年 份:2002
卷 号:15
期 号:1
起止页码:136-140
语 种:中文
收录情况:普通刊
摘 要:林纾是中国近代大规模译介外国文学作品的第一人 ,但他“不谙西文” ,从作品的选择到对原文的理解都取决于与他合作的口译者。他的翻译作品中出现了大量增补删减现象。本文拟对林译本《黑奴吁天录》进行细读 ,以寻求隐含在其改写背后的中西文体差异的显现。
关 键 词:林纾 《黑奴吁天录》 翻译 文化改写 外国文学作品 小说 读者 阅读期待 翻译者 文体差异
分 类 号:I046] I0-03
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...