期刊文章详细信息
操纵理论视角下的外宣翻译——政治文本翻译的改写
Translation of Publicity Texts—A Case Study of Rewriting in the Translation of Political Text
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]湖南文理学院外国语学院,常德市415000
基 金:湖南省哲学社会科学研究基金外语科研联合项目"意识形态对翻译的操纵-外宣翻译个案研究"之成果;项目编号:2010WLH36
年 份:2014
卷 号:27
期 号:2
起止页码:40-42
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2011、核心刊
摘 要:我国外宣翻译深受所处时代社会主流意识形态与诗学观的操纵,政治文本的翻译更是如此。本文从勒菲弗尔的操纵理论入手,以政治文本翻译为例,探讨了意识形态对外宣翻译的影响。在政治文本的翻译中,译者必须充分考虑意识形态对于翻译的操纵,在顺应国外读者思维习惯的同时保持高度的本土意识,在准确地传达原文内容的基础上对原文适当改写,以确保达到最佳翻译效果。
关 键 词:外宣翻译 意识形态 改写 操纵
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...