期刊文章详细信息
从Andrew Chesterman的五个翻译伦理模式谈译者主体对翻译伦理的坚守
On Translator and Translation Ethics from the Perspective of Andrew Chesterman's Five Models of Translation Ethics
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]聊城大学大学外语教育学院,山东聊城252059 [2]聊城大学外国语学院,山东聊城252059
基 金:聊城大学科研基金资助项目(Y0902036)"文化误译与翻译伦理研究"
年 份:2013
卷 号:29
期 号:6
起止页码:133-136
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2011、RWSKHX、核心刊
摘 要:翻译研究的文化学转向赋予了译者更多的能动性,译者主体地位得以加强。在文化学研究的背景下,一些西方学者提出了翻译研究中的伦理回归,其中,芬兰学者Andrew Chesterman的五个翻译伦理模式为译者主体性研究提供了新视角。跨文化交际中,译者须遵守翻译伦理与职业道德规范,既要看到客体的制约性,又要正确发挥主体能动性。
关 键 词:安德鲁·切斯特曼 翻译伦理 译者主体性
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...