期刊文章详细信息
文本类型理论视角下的旅游景区公示语翻译——以商洛金丝大峡谷景区为例
On Translation of Tourist Signs from the Perspective of Text Typology——A Case Study with Jinsixia Grand Canyon Tourist Attraction
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]商洛学院外语系,陕西商洛726000
基 金:陕西省教育厅专项科研计划项目(13JK0346)
年 份:2014
卷 号:28
期 号:1
起止页码:50-55
语 种:中文
收录情况:NSSD、普通刊
摘 要:旅游景区公示语为景区的"脸孔",是游客欣赏景区风景、了解景区文化的重要渠道,然而国内一些景区公示语英译现状不容乐观。基于莱思的文本类型理论,景区公示语包括信息型、表情型和感染型三大类。信息型公示语重在提供事实、传达信息,表情型公示语凸显信息发出者情感,感染型公示语旨在诱出读者反应。根据三种类型文本的主要功能,旅游景区公示语可采取借译、交际翻译、语义翻译、仿译的策略,从而最大限度地发挥公示语的交际功能。
关 键 词:景区公示语 金丝大峡谷 文本类型 文本功能 翻译策略
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...