期刊文章详细信息
英译政治文献中主语的选择——以十八大报告翻译为例
Clarity and Choice of Subjects in Political Text Translation——A Case Study of Report to the Eighteenth National Congress of the Communist Party of China
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]中国科学院大学外语系,北京市100049 [2]河北师范大学外国语学院,石家庄市050024
年 份:2014
卷 号:27
期 号:1
起止页码:47-50
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2011、核心刊
摘 要:政治文献中的句式有其鲜明的特点。从主语的角度分析,句式特点主要集中在三方面:无主语句、无标志受事主语句、"头重尾轻"的句子。这些句式在政治文献中大量出现,使本项研究具有实际意义。本文以十八大报告的翻译为例,探讨了如何谨慎选择主语以达到译文清晰、直接的目的。通过使用语料检索工具AntConc3.2进行语料分析,本文提出了针对这三种句式的相应翻译策略。
关 键 词:政治文献 主语 十八大报告AntConc3 2
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...