登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

我行我素:葛浩文与浩文葛    

Doing Translation in My Own Way

  

文献类型:期刊文章

作  者:葛浩文[美][1] 史国强(译)[1]

机构地区:[1]沈阳师范大学外国语学院,辽宁沈阳110034

出  处:《中国比较文学》

年  份:2014

期  号:1

起止页码:37-49

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2011、CSSCI、CSSCI2014_2016、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:我得到的关注,比我应该得到的或希望得到的要多,这让我在工作时如履薄冰。我比较乐意看到从更宽的视角评论我的译作。对我来说,译者总是现身的,也总是隐身的。我做翻译不须借助高深的理论,而是像作家或诗人那样,一边写,一边摸索最恰当的表达方式。我们选择作品来翻译时,不能仅仅以我们自己文化里通行的文学标准来判断,而不从中国文化的角度评估他们的作品。唯我为大对译者是不适用的。中国小说在西方并不特别受欢迎,可能是与不少中国小说人物缺少深度有关,中国当代小说有着太大的同一性。但一些年轻作家已经开始在形式和内容上有所创新,这是可喜的变化。

关 键 词:中国文学翻译 翻译理论 译者 葛浩文  

分 类 号:I046] H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心