登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

《红楼梦》茶文化词语的翻译效果评析——基于目的论视角和两个英译本的比较    

Comments on the translation of tea culture in A Dream of Red Mansions:Based on the contrast of two English versions from the perspective of Skopos theory

  

文献类型:期刊文章

作  者:周维[1]

机构地区:[1]衡阳师范学院外语系,湖南衡阳421008

出  处:《湖南农业大学学报(社会科学版)》

基  金:衡阳师范学院青年科研基金项目(kyt1109A)

年  份:2013

卷  号:14

期  号:2

起止页码:86-91

语  种:中文

收录情况:NSSD、RCCSE、RWSKHX、普通刊

摘  要:从目的论视角对比分析杨宪益和霍克斯《红楼梦》两个英译本中有关茶名、茶具和茶水的翻译,发现两位译者基于不同的文化背景和对文本的理解差异,对这些茶文化词语作出了不同的翻译处理,以方便目的语读者对原文蕴含意义的理解,其翻译效果亦是各有千秋。

关 键 词:《红楼梦》 茶文化词语  茶名 茶具  茶水 翻译效果 目的论

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心