期刊文章详细信息
赖斯文本类型理论与古建筑文本翻译研究——以贺州古建筑文本为例
Reiss’ Text Typology Theory and Translation of Texts about Ancient Building:a Case study of Texts about Ancient Building in Hezhou
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]广西师范学院外国语学院,广西南宁530001 [2]贺州学院外国语学院,广西贺州542899
基 金:2010年贺州学院院级科研立项项目(2010SKKY07)
年 份:2013
卷 号:29
期 号:1
起止页码:94-99
语 种:中文
收录情况:NSSD、普通刊
摘 要:随着旅游业的蓬勃发展,古建筑因其特有的价值和文化内涵已经越来越受到人们的关注,学者们开始对古建筑书籍文本进行翻译研究,但结果良莠不齐。问题在于译者没有对其进行文本分析,忽略了古建筑文本的特殊功能和交际目的。而赖斯的文本类型理论为古建筑文本翻译开启了新角度,具有现实的指导意义。她的三大文本类型"信息型"、"表情型"和"感染型"理论说明文本类型决定翻译方法,译者要根据不同文本类型的不同的功能和交际目的,采取不同的翻译策略。结合赖斯的文本类型与翻译方法相关理论,以贺州古建筑文本为研究对象,从分析贺州古建筑文本翻译研究现状入手,对其进行翻译实践研究,探讨古建筑文本的翻译特点及翻译方法,把贺州古建筑的风貌展现在中外读者面前。
关 键 词:贺州 文本类型 古建筑 翻译方法
分 类 号:H159[中国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...