期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]河南大学外语学院英语系,河南开封475000
年 份:2013
期 号:3
起止页码:260-261
语 种:中文
收录情况:普通刊
摘 要:朱自清的散文《匆匆》含蓄隽永、短小精美,感人至深,多次被译成英文。笔者通过对张培基和张梦井英译本的比较研究,认为两种译本均选词准确,句式多样,句法处理得当,风格也与原文接近。而从具体的词汇选择和句式句法等层面上来讲,张培基的译文,文字质朴,语言忠实流畅,通晓易懂,情到深处更能体现原作者的感情用意;张梦井的译文言简意赅,忠实原文,但缺了点朱自清先生原文那种淡淡的忧伤,体会不出那种焦灼、不安的意味。
关 键 词:匆匆 英译本 张培基 张梦井
分 类 号:TP391.1]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...