登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

刍议英文电影名翻译中的归化和异化    

  

文献类型:期刊文章

作  者:李荣华[1]

机构地区:[1]包头师范学院外国语学院

出  处:《电影文学》

年  份:2013

期  号:3

起止页码:152-153

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2011、NSSD、核心刊

摘  要:电影名作为观众了解影片的第一窗口,它的作用是十分重要的,而电影名的翻译更是关乎到两种语言和文化之间的移植,它直接决定了影片文化信息的传播和商业功能的展现。在电影名的翻译中,归化和异化是两种常见和有效的翻译策略,它要求翻译者在处理影片信息的时候,要着重于考虑到中西文化上的差异以及目的语观众的接受力。本文基于归化和异化策略的基础上,通过对这两种翻译策略进行详细的分析和区别,并分别举英文电影为例,探析归化和异化策略在电影名翻译中的具体应用。

关 键 词:电影名 归化 异化

分 类 号:J905[戏剧与影视学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心