登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

《西游记》百年英译的描述性研究    

  

文献类型:期刊文章

作  者:郑锦怀[1] 吴永昇[2]

机构地区:[1]泉州师范学院图书馆,福建泉州362000 [2]福州大学外国语学院,福建福州350108

出  处:《广西社会科学》

基  金:福建省高校服务海西建设重点项目(闽教高[2009]8号/闽师研[2009]41号)

年  份:2012

期  号:10

起止页码:148-153

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2011、CSSCI、CSSCI_E2012_2013、NSSD、RCCSE、RWSKHX、核心刊

摘  要:《西游记》的英译历程始于1895年,至20世纪80年代达到巅峰。在这大约百年的时间内,出现了众多《西游记》英译版本,大致分为英译片断、英译单行本与英文改编本三种,多数是从中文直接翻译,也有几种是经由其他语言转译而成。《西游记》的英译者主要包括英籍译者、美译者与华人译者三类,其身份构成相对复杂,含传教士、职业汉学家与大学教授,多为知名人士。他们译介《西游记》的目的各异,有的看中其宗教色彩,有的看中其休闲功能,有的看中其文学价值,有的则是出于传播中华文化的良好愿望。

关 键 词:《西游记》 英译 描述性研究  

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心