期刊文章详细信息
存在与超越:西方哲学汉译的困境及其语言哲学意蕴
Being and Transcendence:Dilemma of Chinese Translations of Western Philosophy and Its Linguistic and Philosophical Implications
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]同济大学人文学院哲学系,上海200092
年 份:2012
期 号:9
起止页码:28-42
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2011、CSSCI、CSSCI2012_2013、NSSD、RCCSE、RDFYBKZL(收录号:506362)、RWSKHX、SKJJZZ、ZGKJHX、核心刊
摘 要:语言差异(特别是区别于欧洲语言的汉语的非形式性)以及由此带来的限制是西哲汉译困难的根本原因;"存在"(Sein)与"超越"(Transzendenz)标识着欧洲—西方形而上学的两门核心科学即"存在学/本体论"和"神学"的核心课题,这两门科学建立在以形式语法为特征的欧洲语言体系基础上,反过来也促进了欧洲语言形式语法的形成和发展;而汉语尽管在现代化进程中受到形式语法的影响和改造,但依然具备对外来词语和语法的坚强抵制力,从而维持着自身的非形式化的语言特质。这正是汉语世界未能深入确当地理解"存在学/本体论"和"神学"这两门西方根本学问、至今依然纠缠于译词之争论的原因所在。
关 键 词:存在/是 先验的/超越论的 超越 存在学与神学 语言差异
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...