期刊文章详细信息
老子之“德”英译得失考
A Textual Analysis on the Loss and Achievements of English Interpreting of “De”in“Dao De Jing”
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]合肥师范学院外语系,安徽合肥230601
基 金:国家社会科学基金一般项目(11BZJ022);教育部人文社会科学规划基金一般项目(10YJAZH130)的研究成果
年 份:2012
期 号:6
起止页码:104-116
语 种:中文
收录情况:BDHX、BDHX2011、CSSCI、CSSCI2012_2013、NSSD、RCCSE、RWSKHX、SKJJZZ、核心刊
摘 要:《道德经》中"德"的范畴仅次于"道",然而业界对其英译问题的研究却几乎未见。本文首先对老子之"德"的涵义进行梳理,再通过英译本中宗教类、哲理类、语文类和演义类典型译者对"德"的关键句的翻译比较,以及译者选词译"德"的心理历程的分析,得出译者因文化背景、历史根源、认知差异等原因,造成了他们对"德"的译解只是从不同角度、不同层面体会"德"的内涵,只能触及到老子思想内涵的某个方面,其不准确性与不完整性,甚至失误与谬误,比比皆是。
关 键 词:“德” 英译 问题
分 类 号:H315.9[外国语言文学类]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...