登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

老子之“德”英译得失考    

A Textual Analysis on the Loss and Achievements of English Interpreting of “De”in“Dao De Jing”

  

文献类型:期刊文章

作  者:章媛[1]

机构地区:[1]合肥师范学院外语系,安徽合肥230601

出  处:《学术界》

基  金:国家社会科学基金一般项目(11BZJ022);教育部人文社会科学规划基金一般项目(10YJAZH130)的研究成果

年  份:2012

期  号:6

起止页码:104-116

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2011、CSSCI、CSSCI2012_2013、NSSD、RCCSE、RWSKHX、SKJJZZ、核心刊

摘  要:《道德经》中"德"的范畴仅次于"道",然而业界对其英译问题的研究却几乎未见。本文首先对老子之"德"的涵义进行梳理,再通过英译本中宗教类、哲理类、语文类和演义类典型译者对"德"的关键句的翻译比较,以及译者选词译"德"的心理历程的分析,得出译者因文化背景、历史根源、认知差异等原因,造成了他们对"德"的译解只是从不同角度、不同层面体会"德"的内涵,只能触及到老子思想内涵的某个方面,其不准确性与不完整性,甚至失误与谬误,比比皆是。

关 键 词:“德”  英译 问题  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心