期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]湖南文理学院英语语言文学研究所,湖南常德415000
基 金:国家社科基金青年项目(11CYY008);湖南省社科基金项目(2010WLH35);湖南省高等学校科学研究优秀青年项目(10B705)部分成果
年 份:2012
期 号:4
起止页码:135-137
语 种:中文
收录情况:NSSD、普通刊
摘 要:邝如丝的Chinese Ghost and Love Stories为首个华人学者《聊斋志异》英译本。邝如丝英译《聊斋志异》时,西方文化处于强势地位,中国文化处于弱势地位。相当数量的西方人有一种强烈的"西方文化中心主义"意识。为了使自己译文为英语读者所接受,她采取了迁就英语读者的归化翻译策略,在翻译过程中经常有意识地采取删减、增添、改写等方式。
关 键 词:邝如丝 《聊斋志异》 西方文化中心主义 归化
分 类 号:G04]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...