登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

浅谈影片名的几种翻译方法    

  

文献类型:期刊文章

作  者:杨胡宏[1] 徐丽娜[1]

机构地区:[1]九江学院外国语学院,江西九江332005

出  处:《安徽文学(下半月)》

年  份:2006

期  号:10

起止页码:72-73

语  种:中文

收录情况:普通刊

摘  要:电影的翻译既是介绍异域文化的一种简洁直观的手段,又是传播本国本民族文化的一个重要途径,而电影片名的翻译又是影片翻译中的重中之重.影视片名的翻译要充分考虑片名的文化性、商业性、观众心理、社会效应等多方面的因素,译文务必做到文字优美、传情达意、琅琅上口、雅俗共赏.本文通过丰富的译例探讨了电影片名的几种翻译方法——直译、意译、加注、音译、音译与直译相结合或直译与意译相结合。

关 键 词:直译 意译 加注 音译 音直译或直意译  

分 类 号:H315.9[外国语言文学类]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心