期刊文章详细信息
文献类型:期刊文章
机构地区:[1]湖南工业大学外语系,湖南株洲412000
年 份:2008
卷 号:17
期 号:2
起止页码:99-101
语 种:中文
收录情况:NSSD、RCCSE、普通刊
摘 要:一般说来,在译介文学作品时可使用两种方法:归化和异化。此二法谁主沉浮?在翻译界有争论。笔者认为,在译汉语文学作品时应以异化为主,因为这有利于民族文化身份的保持和中国优秀传统文化输出。本文以杨译《儒林外史》为依托,从五个方面探讨分析汉语文学作品英译时的文化翻译,即①生态文化;②语言文化;③社会文化;④宗教文化;⑤物质文化。
关 键 词:汉语文学作品 归化 异化 文化身份认同
分 类 号:H315.9[外国语言文学类] I046]
参考文献:
正在载入数据...
二级参考文献:
正在载入数据...
耦合文献:
正在载入数据...
引证文献:
正在载入数据...
二级引证文献:
正在载入数据...
同被引文献:
正在载入数据...