登录    注册    忘记密码

期刊文章详细信息

从认知语言学角度看强势文化对翻译的影响    

A Cognitive Analysis of the Influence of Strong Culture on Translation

  

文献类型:期刊文章

作  者:师琳[1]

机构地区:[1]西安建筑科技大学文学院,陕西西安710055

出  处:《外语教学》

年  份:2011

卷  号:32

期  号:6

起止页码:109-112

语  种:中文

收录情况:BDHX、BDHX2008、CSSCI、CSSCI2010_2011、NSSD、RCCSE、RWSKHX、ZGKJHX、核心刊

摘  要:翻译不仅仅是双语交际,更是一种跨文化交流;翻译一般由强势文化向弱势文化输入。在输入的过程中,由于读者及译者认知的差异,译者发挥主观能动性,不可避免地在翻译的过程中,会对作品进行一些改写:大到文化心理意识形态,小到字、词、句的改写,以此来迎合强势文化的认知认同。本文从认知语言学的角度,分析了处于弱势文化地位的《红楼梦》及《骆驼祥子》翻译到处于强势文化地位的英语,译者往往采用归化策略,对作品认知上的差异之处做出改动,以迎合满足强势文化的认知需求。

关 键 词:认知语言学 强势文化 翻译 改写

分 类 号:H059]

参考文献:

正在载入数据...

二级参考文献:

正在载入数据...

耦合文献:

正在载入数据...

引证文献:

正在载入数据...

二级引证文献:

正在载入数据...

同被引文献:

正在载入数据...

版权所有©重庆科技学院 重庆维普资讯有限公司 渝B2-20050021-7
 渝公网安备 50019002500408号 违法和不良信息举报中心